Har du noen gang stoppet opp for å tenke på hvorfor det er så viktig å vite hvordan du lager…
Om forfatteren
Uteksaminert i moderne språk og oversettelse fra Universitetet i Alcalá i 2015, senere kompletterte hun studiene med markedsførings- og digitalt markedsføringskurs tatt i Universitetet i Edinburgh og IAB Spania i 2017 og Advertising Translation: transcreation and copywriting med Trágora Formación i 2019.
Elena Castro deltok i V International Congress of Myth Criticism med papiret "The Duality of Translation in Historical Television Series: Vikings" (Universitetet i Alcalá, 2018), som senere ble utgitt av Losada forlag samme år.
Siden 2015 har hun kombinert arbeidet som oversetter med undervisning i engelsk, og i 2018 etablerte hun seg som frilansoversetter med spesialisering i vitenskapelig-teknisk, audiovisuell og lokaliseringsoversettelse.
Siste artikler
Når vi snakker, bør vi ikke høres ut som roboter – med mindre det er vår hensikt, selvfølgelig! Hvert ord…
Det finnes ikke et mer spennende rom enn dette! Jada, du har sikkert hørt om escape room, men nå kan…
Har du noen gang lurt på hvorfor vi snakker på en bestemt måte? Eller hvordan barn lærer å si lyder…